e13 Πηνελόπη (nach Apollodor)

Das Augment kennzeichnet den Indikativ in der Vergangenheit (Nebentempora: Impf., Aorist, Plqupf.).

Es steht vor dem Verbalstamm, also hinter dem Präfix, z.B. ἀπο-λείπω – ἀπ-έ-λιπον, ἀνευρίσκω - ἀν-ηὗρον.

  1. Das syllabisches Augment -ἐ tritt vor den anlautenden Konsonanten des Verbalstammes:
      λύω· ἔ-λυον (löste), φοβέω· ἐ-φόβουν (erschreckte), τρέφω· ἔ-τρεφον (ernährte)
  2. Das temporale Augment ist die Dehnung anlautender Vokale oder Diphthonge desVerbalstamms:           
      α-/ε- > η- ; ᾳ-/αι- > ῃ- ; αυ-/ευ- > ηυ- ;  o- > ω- ; οι- > ῳ-

 

Imperfekt

 

Aorist II

 

Aktiv

 

Mediopassiv

 

Aktiv

 

Medium

 

verließ

 

ließ von mir zurück

 

verließ

verlassen

 

ließ von mir zurück

 

1.Sg.

ἔ-λειπ-ο-ν

 

ἐ-λειπ-ό-μην

 

ἔ-λιπ-ο-ν

λιπ-εῖν (!)

 

ἐ-λιπ-ό-μην

λιπ-έ-σθαι (!)

2.Sg.

ἔ-λειπ-ε-ς

 

ἐ-λείπ-ου <-ε-σο

 

ἔ-λιπ-ε-ς

  

ἐ-λίπ-ου <-ε-σο

 

3.Sg.

ἔ-λειπ-ε(ν)

 

ἐ-λείπ-ε-το

 

ἔ-λιπ-ε(ν)

λιπ-ών, -όντος (!)

 

ἐ-λίπ-ε-το

λιπ-όμενος

1. Pl.

ἐ-λείπ-ο-μεν

 

ἐ-λειπ-ό-μεθα

 

ἐ-λίπ-ο-μεν

λιπ-οῦσα, -ούσης (!)

 

ἐ-λιπ-ό-μεθα

λιπ-ομένη

2. Pl.

ἐ-λείπ-ε-τε

 

ἐ-λείπ-ε-σθε

 

ἐ-λίπ-ε-τε

λιπ-όν, -όντος (!)

 

ἐ-λίπ-ε-σθε

λιπ-όμενον

3. Pl .

ἔ-λειπ-ο-ν

 

ἐ-ελείπ-ο-ντο

 

ἔ-λιπ-ο-ν

  

ἐ-λίπ-ο-ντο

 

 

 

VII.26 Ὀδυσσεὺς δὲ ἧκε εἰς τὴν πατρίδα

 

 

καὶ ηὗρε τὸν οἶκον ἀπολόμενον·

 

 

ὡς γὰρ ἐνόμιζον αὐτὸν ἀποθανεῖν,

 

 

Πηνελόπην ἐμνῶντο ἐκ Δουλιχίου μὲν νζ’ ἄνδρες.

νζ’ = πεντήκοντα καὶ ἑπτά

5

οὗτοι γὰρ ἐπορεύοντο εἰς τὰ βασίλεια

 

 

καὶ δαπανῶντες τὰς Ὀδυσσέως ἀγέλας εὐωχοῦντο.

 

 

Πηνελόπη δὲ ἀναγκαζομένη τὸν γάμον ὡμολογεῖτο

 

 

ὅτε τὸ ἐντάφιον Λαέρτῃ πέρας ἕξει,

 

 

καὶ τοῦτο ὕφαινεν ἐπὶ ἔτη τρία,

 

10

διʼ ἡμέρας μὲν ὕφαινεν,

διʼ ἡμέρας „tagsüber“

 

νύκτωρ δὲ ἀνέλυεν.

 

 

τοῦτον τὸν τρόπον ἐξηπατῶντο οἱ μνηστῆρες ὑπὸ τῆς Πηνελόπης,

 

 

μέχρι ἐξευρέσεως.

 

 

Ὀδυσσεὺς δὲ ἐπεὶ ἔμαθε τὰ κατὰ τὴν οἰκίαν,

 

15

καὶ ὡς μεταίτης πρὸς Εὔμαιον οἰκέτην ἀφίκετο,

 

 

μετὰ δὲ ταῦτα Τηλεμάχῳ ἀναγνωρίζεται,

 

 

καὶ παρεγένετο εἰς τὴν πόλιν.

 

 

Μελάνθιος δὲ αὐτοῖς συνέτυχεν ὁ αἰπόλος

 

 

καὶ οἰκέτης ὢν ἠτίμαζε.

 

20

Ὀδυσσεὺς δὲ παραγενόμενος εἰς τὰ βασίλεια

 

 

τοὺς μνηστῆρας μετῄτει τροφήν,

 

 

καὶ εὑρὼν μεταίτην Ἶρον καλούμενον ἐπάλαιε αὐτῷ.

 

 

Εὐμαίῳ δὲ μηνύσας ἑαυτὸν καὶ Φιλοιτίῳ

 

 

μετὰ τούτων καὶ Τηλεμάχου τοῖς μνηστῆρσιν ἐπεβούλευ(σ)ε.

 

25

Πηνελόπη δὲ τοῖς μνηστῆρσι παρέσχε Ὀδυσσέως τόξον,

 

 

ὃ παρὰ Ἰφίτου ποτὲ ἔλαβε,

 

 

καὶ τῷ τοῦτο τείνοντί φησι αὐτὴ συνοικήσειν.

 

 

οὐδεὶς μὲν αὐτῶν τείνειν δυνατὸς ἦν,

 

 

λαβὼν δὲ Ὀδυσσεὺς τοὺς μνηστῆρας κατετόξευσε

 

30

σὺν Εὐμαίῳ καὶ Φιλοιτίῳ καὶ Τηλεμάχῳ.

 

 

ἀνεῖλε δὲ καὶ Μελάνθιον

 

 

καὶ τὰς συνευναζομένας τοῖς μνηστῆρσι θεραπαίνας,

συνευνάζομαι τινί „schlafen mit jdm.“

 

καὶ τῇ γυναικὶ καὶ τῷ πατρὶ ἀνεγνωρίσετο.